Romans, romånces et romanciers post-exotiques (2), par Antoine Volodine


 


• Mais ça parle aussi de personnages qui nous sont chers et que nous mettons en scène sans état d’âme et sans affres quand il s’agit de s’incarner en eux, parce qu’ils sont exactement comme nous. Il n’y a pas entre eux et nous la moindre différence. Ce sont nos héros, héroïnes, animaux et morts préférés. Des hommes et des femmes au bout du rouleau, des Untermenschen àl’agonie qui conservent en eux, pour se consoler avant le néant, la merveille de tel ou tel souvenir heureux, l’éblouissement amoureux, la fidélité àleurs camarades de combat, la fidélité àcelui ou àcelle qu’ils ont follement aimés.

• Des personnages qui savent dire « Je  » ànotre place. Ce sont nos défunts et défuntes admirables, qui jamais n’ont renié leurs sentiments, leurs croyances, leurs mensonges, leurs erreurs, leurs espoirs, leurs pardons, leurs violences. Ils savent dire « Je  » posthumement ànotre place.

• Selon les points de vue, des transparences autobiographiques élémentaires sont décelables dans les plus baroques et improbables de nos constructions et de nos images. Ou, au contraire, seules planent sur nos paysages et nos héros les brumes arbitraires de la fantasmagorie. Mais nous parlons ici des points de vue exposés par les doctes. Pour nous, transparences et brumes sont équivalentes.

• Ce que nous racontons a déjàété vécu ou le sera.

• Interpellé sur la question, un de nos porte-parole entame une liste de héros et d’héroïnes dont le caractère autobiographique est patent. Il balbutie plusieurs dizaines de noms, dont ceux de Mevlido, Breughel, Dondog et Ingrid Vogel, puis àpeine a-t-il prononcé celui de Jean Vlassenko qu’il s’arrête. « Je plaisantais, dit-il soudain avec une désinvolture ouvertement cynique. Tous ceux-làsont aussi étrangers ànos aventures qu’aux vôtres.  »

• Bien qu’idéologiquement clairs sur la question, nous avons du mal àrespecter les humanoïdes et assimilés, et àcroire avec enthousiasme en un avenir radieux dont ils auraient eux-mêmes facilité l’accouchement.

• Dans Avec les moines-soldats, par exemple, Lutz Bassmann décrit avec mélancolie une humanité en phase terminale, déjàprête àlaisser place àune civilisation de tarentules et de crabes terrestres. À la fin de Songes de Mevlido, Volodine suggère qu’après l’extinction des humains, les ruines sont désormais habitées par des tégénaires et des mygales. Dans Le nom des singes, le torrentueux discours égalitariste que prononce Gutierrez mourant n’a plus pour public qu’une colonie de caranguejeiras, énormes araignées de la forêt profonde que certains explorateurs prétendent avoir vues vivre en bandes organisées. Plusieurs de nos livres reprennent cette thématique. Nous adressant volontiers àceux et àcelles qui peuplent le futur, nous ne négligeons pas l’hypothèse qu’il ne s’agira peut-être plus du tout d’hominidés ou d’espèces voisines.

• L’humanisme sera alors àson tour défendu, sans ambiguïté et non sans autorité, par des arachnidées intelligentes.

• Le critique de la littérature officielle se sent dérouté par les mondes parallèles que nos livres décrivent. Il est soudain d’humeur rationnelle et il accuse les auteurs post-exotiques de bricoler des fantasmagories gratuites. De quels camps s’agit-il ? s’impatiente-t-il. De quelles guerres interminables est-il question ? Dans quelles prisons sont enfermés les narrateurs ? Quels sont ces continents en flammes ? Quelle est cette époque ? Pourquoi ces patronymes bizarres ? Souvent en cheville avec les analystes policiers qui sont aux aguets avec leurs magnétophones et leurs logiciels de reconnaissance de caractères, il aimerait être sà»r que le décalage des noms, des lieux et des dates correspond àun cryptage logique. Cela lui simplifierait la tâche. Mais aucune réponse ne vient.

• Aucune réponse. C’est surtout parce que la question ne se pose pas. Il n’y a pas de métaphores, pas de cryptage. Profondément intégrés àl’univers qui les entoure, nos héros ne s’adressent qu’àeux-mêmes et àleurs semblables. Ils n’ont aucune raison de remettre en cause la normalité de leur quotidien, ni de s’interroger sur la nature de l’air qu’ils respirent, du moins quand ils respirent encore.

• Et les oiseaux ? s’exclame quelqu’un. Et ces morts qui continuent àexister, comme si de rien n’était ?

• Dans nos mondes imaginaires, toutes les défaites de l’égalitarisme s’accomplissent pratiquement sans limite. L’exubérance de l’échec est totale. Au fond, on retrouve làle monde àl’extérieur des murs tel qu’il revient sans cesse dans nos cauchemars. Aucune lutte n’a abouti. Le capitalisme a instauré son Reich de mille ans. On expose les bolcheviks parmi les monstres dans les baraques foraines, àcôté des yétis et des extra-terrestres. La civilisation humaine a atteint le trente-sixième dessous, elle va cahin-caha en direction de son extinction. Il n’y a pas eu d’apocalypse, mais on est déjàdans un au-delàde la fin.

• Au-delàde la fin, du moins chez ceux et celles qui bougent encore, coexistent deux dernières brumes idéologiques : d’une part la morale prolétarienne, et d’autre part une philosophie du dénuement, de l’impuissance et du renoncement.

• Mais encore ? nous demande-t-on. Ne peut-on dater au moins certains moments, certains épisodes ? On nous montre des calendriers et des livres d’histoire, d’innombrables documents, des témoignages. On sait que certains d’entre nous ont directement vécu cela, ou fà»t-ce par délégation. Tous, par délégation, ont vécu cela. On nous brandit des atrocités et des génocides comparables àceux dont nos personnages essaient de nier ou de camoufler le souvenir. Il y a des recoupements àfaire. Des images sont reconnaissables. Les faits sont àpeine camouflés sous des voiles de fiction. Les décors concentrationnaires ne trompent personne. Alors ? nous presse-t-on. Alors oui, évidemment, eh bien oui, vous avez raison, rien n’est inventé, il n’existe pas l’épaisseur d’une feuille de papier àcigarette entre la réalité et nos fictions. Là, vous exagérez, nous rétorque-t-on après un silence. Oui, nous exagérons. Un autre silence. Nous adorons exagérer jusqu’àce que la mort de la réalité s’ensuive.

• POURRIR LEUR RÉALITÉ ! POURRIR LEURS RÊVES ! ET ENSUITE, NITCHEVO !

• Qui parle ? Cette question nous fait sourire. Nous haussons vaguement une demi-épaule. Suivent quelques secondes de silence embarrassé. Car au fond, nous ne sommes plus très sà»rs de la réponse.

• Dans certains de nos livres, l’importance du théâtre est si forte que plutôt que de lecteurs et de lectrices nous parlons d’auditeurs, d’auditrices, et même de spectateurs et de spectatrices.

• D’ailleurs les écrivains post-exotiques se sont fréquemment présentés comme diseurs plus que comme écrivains.

• Le chamanisme implique une médiation entre des forces indescriptibles, connues du seul chamane, et une clientèle faite de mendiants, de demandeurs anxieux, et parfois de touristes venus lààtout hasard. La médiation prend la forme d’une transe dansée et d’un souffle. Qu’on ne nous dise pas qu’on ne retrouve pas làl’essentiel des procédés du post-exotisme et le fondement de ses relations avec ses sympathisants.

• La majeure partie de nos livres est inaccessible àl’extérieur des murs. Il s’agit d’une littérature inconsultable, n’évoluant que dans le vase clos de la prison. Nous en sommes donc les uniques récepteurs, les uniques transmetteurs et les uniques interprètes. Il est inutile d’en dire plus.

• Pendant les quelques secondes qui précèdent la mort, il est d’usage de déclencher en urgence une rêverie sur ce que l’on quitte, sur ce que l’on a connu et sur ce qui aurait pu se produire si on avait vécu autrement et ailleurs. C’est une rêverie pleine de visions, de souvenirs et de délires, une rêverie très riche, et, si on s’y est préparé auparavant, on peut la prolonger infiniment. Ces quelques secondes peuvent devenir des jours, des semaines ou des mois d’aventure, et même plus. Nos personnages sont rompus àcet exercice. Pendant ce temps difficilement mesurable, ils vivent et revivent des vies imaginaires.

• Cette rêverie dérivante, sans fin, sans durée, où mille souvenirs se transforment en mille aventures intenses et bizarres, nous l’appelons le Bardo. C’est un terme que les bouddhistes ont inventé, et nous, par sympathie, nous le reprenons ànotre compte. Et, àl’intérieur de nos romans comme ailleurs, nous ne sommes pas loin de penser que voyager dans le Bardo est une des meilleures choses qui puissent nous arriver. En cas de décès, en tout cas, nous préférons cela àl’absolu silence de la mort.

• Nos révolutionnaires épuisés sont àl’aise dans le Bardo comme des guerilleros au sein des populations paysannes, et même assez souvent plus àl’aise, quand on y pense.

• Une enquête menée àl’extérieur des murs. Question : « Quel désir motive votre travail d’écrivain ?  » Réponse d’une de nos camarades, Maria Henkel, Maria Schrag ou Manuela Draeger ou une autre : « Quelque chose malgré tout invite àsurvivre, un désir angoissé violent d’affirmer son droit àla harangue, au discours devant les ombres, un désir angoissé vengeur de conserver ce droit, de tenir bon contre ceux qui peuvent réduire àmoins que rien, et, en même temps, contre ceux qui àhaute voix rêvent d’imposer leur silence. Poursuivre coà»te que coà»te l’expérience du cri dans le noir, semer des balises àéclairage retardé, voilàl’intention maîtresse. Or la durée du combat est limitée, l’arène se rétrécit sans cesse. Me laissera-t-on aller vers le mutisme librement choisi, vers ma dernière phrase, m’autorisera-t-on àprononcer le je me tais de la dernière phrase ? Pour le cas où l’agonie se présenterait mal, quelques livres seront là, délégués, autonomes, continuant àpropager un peu de ce soupir final, de ce bruit de pas.  »

• À partir d’un certain moment, il n’est plus possible de dire si c’est Volodine qui parle ou si la voix qu’il transcrit, en tant que porte-parole, a pris sur lui l’avantage et sonne en toute clarté et sans son intermédiaire.

• À partir d’un certain moment, les voix se confondent, les langues des prisonniers et des prisonnières s’entremêlent, il n’y a plus qu’une seule émission romanesque, dire qu’elle vient de tel ou tel auteur homme ou femme n’a guère d’importance. Même signé Volodine, Manuela Draeger, Lutz Bassmann, Maria Schrag ou Elli Kronauer, un texte post-exotique est avant tout le résultat d’une expression collective. Nous n’avons de cesse de répéter cela, mais la leçon, je ne sais pourquoi, passe difficilement.

• Nous aimons très fort ceux et celles qui ont disparu avant nous et nous poursuivons leur existence àleur place. Quand vient l’heure de dire un poème ou de murmurer un embryon de texte, nous n’avons pas peur de nous glisser àl’intérieur d’un ou d’une de nos camarades, d’habiter son ombre et sa voix et de parler àsa place. Nous appelons cette pratique un hommage. Mais c’est aussi un moment chamanique, d’une certaine manière. Nous évitons en général tout cérémonial religieux, nous nous dispensons de tambour et de transe, mais c’est bien un moment chamanique.

• Parfois la transe se met en place. Écouter un texte est aussi se mettre en état de transe. Lire est une transe. Les écrivains post-exotiques n’hésitent pas àplonger au profond de leurs images, ils participent au spectacle profond dont l’image leur a ouvert l’accès, ils sont au cœur de l’image pour la dire.

• Casser la réalité jusqu’àce qu’il n’en reste plus pierre sur pierre, habiter les ruines de la réalité, débroussailler ensuite le chemin pour accueillir sur les ruines ceux et celles qui ont survécu.

• Autre question des enquêteurs de la littérature officielle : « Quelque chose comme la littérature existe-t-il ?  » Réponse de Lutz Bassmann : « En une telle période de sauve-qui-peut, soyons tous bien sà»rs que nul ne répondra de façon loyale àcette question. Chacun essayant, depuis l’unique et gigantesque décharge publique qu’on appelle l’univers éditorial, d’attirer sur soi l’attention, chacun s’efforçant de ne pas être confondu avec l’immonde. Car chacun de nous, quand vient son tour, dépose sur les boues un morceau de dépouille, avec l’espoir que de bons éboueurs daigneront s’acharner àlui éviter le pire, àce morceau. Et si quelque chose comme la littérature palpite encore, si ça existe encore, ça n’existe plus qu’au centre de cette danse de mort.  »

• Il arrive que Manuela Draeger s’empare de l’ombre et de la voix de Lutz Bassmann. Je suis comme les auditeurs et auditrices qui assistent àcette incursion, je l’apprécie sans la juger, je ne sursaute pas quand je la constate, je ne vois làrien d’anormal. Je ne m’en plains pas, pourquoi m’en plaindrais-je ? Faudrait-il donc exiger rigidement de savoir en permanence où en sont les voix et les corps des narratrices et de leurs complices ?

• Nous ne manquons pas d’ennemis. Nous sommes àleur portée, tandis qu’eux sont inaccessibles. Les conditions d’une déroute humiliante sont donc réunies. Mais nous avons l’humour du désastre pour garder la tête haute. Que ce soit sous la guillotine ou sous la hache, nous avons toujours su garder la tête haute.

• Souvent ceux ou celles qui parlent dans nos livres nous ressemblent. En tout cas, ils prétendent eux aussi avoir tué beaucoup de monde et ne le regretter nullement. Ce qui est certain, c’est qu’ils ont eu de fréquentes occasions d’imaginer qu’ils allaient assassiner des assassins, et peut-être, pour certains, l’occasion de passer àl’acte. Leurs rêveries suscitent chez nous une sympathie générale. Quant au passage àl’acte, s’il a eu lieu, nous n’avons aucune raison de le désapprouver.

• NE REGRETTE RIEN, NE RECULE JAMAIS, N’ASSASSINE QU’À BON ESCIENT, N’AGONISE QU’À BON ESCIENT !

• Meurtrir les meurtriers, assassiner les assassins : images puériles, revendications symboliques d’aliénés immatures. Gestes magiques qui appartiennent au monde criminel de l’enfance. Néanmoins, nous sommes làaussi ànotre aise, dans le monde criminel de l’enfance, où on détruit les poupées et les totems, où on souhaite la punition des méchants, où l’enfermement dans la solitude est sans espoir.

• Volodine parfois habite l’ombre et la voix de Lutz Bassmann. Je ne m’en plains pas. Seuls les aliénistes et les policiers s’en offusquent, car cela complique le rapport qu’ils ont promis aux autorités. Cela le rend moins fiable. De mon côté, très sincèrement, j’estime qu’il n’y a pas de raison de s’en plaindre.

• Nous mettons nos livres devant le public, souvent devant des gens inconnus, un peu comme on dépose de la nourriture sur un rebord de fenêtre, pour que des oiseaux, après l’avoir repérée et observée, s’en emparent.

• Nos personnages parlent et agissent comme des humains, mais souvent ils sont oiseaux, ou monstres, et même parfois il leur arrive d’être écrivains.

• Être écrivain ne signifie pas pour nous parader sous les projecteurs ou devant un micro, être écrivain signifie pour nous murmurer derrière des grilles, dans l’angoisse de la mort, de la folie et de l’incarcération àperpétuité, sans attendre une rétribution autre que celle de l’affection que nous portent nos camarades et nos sympathisants àl’extérieur des murs.

• Être écrivain signifie pour nous construire vainement une précaire terre d’exil et essayer d’y aborder àplusieurs pendant nos rêves.

• Au fond, si nous avions accepté le luxe du silence, il n’y aurait jamais eu de littérature post-exotique. Et personne dans le public n’aurait souffert d’un manque. Mais on ne peut nier qu’alors l’incarcération aurait été encore plus dégradante, plus détestable. Et que nous aurions déjàtous et toutes, àl’heure actuelle, disparu.

• Au départ, les textes sont dits, murmurés ou hurlés dans la solitude d’une cellule, et ils s’adressent àdes camarades qui écoutent, qui marmonnent dans leur folie ou qui dorment dans une cellule voisine. À l’arrivée, les textes ont subi de multiples transformations et ils sont passés par les voix de multiples prisonniers et prisonnières. Mais, si leur forme est différente de celle qu’ils avaient àl’origine, ils conservent cette préoccupation première qui les gouvernait : être entendus.

• Rien ne nous répugne autant, lorsque nous prenons la parole, que l’hermétisme stérile et sans images.

• Apparaître ensemble, àla même rentrée littéraire, sous trois noms qui avaient déjàauparavant réussi às’introduire par effraction dans la littérature officielle, est un de nos faits d’armes. Nous n’allons pas en tirer un motif de fierté guerrière, car nous savons parfaitement ce que valent les livres quand on les compare àdes kalashnikovs, mais tout de même, nous n’en sommes pas mécontents. Les valets officiels, les paillasses en encre trouble, les bouffis mercenaires et les chantres n’y ont pas attaché grande importance, mais, pour ce qui nous concerne, nous considérons que le post-exotisme n’a pas failli àsa tâche en organisant cette manifestation proclamatoire. Il fallait le faire. À la démonstration de force s’est associée tout automatiquement une affirmation supplémentaire de mépris envers les institutions dominées par les gloires fanées, l’arrière-garde domestique, et toute la gamme des marionnettes de l’ennemi.

• Faire passer des images vers l’extérieur. Transmettre des images. Un grand nombre sont en noir et blanc, mais plutôt des images que des mots. Plutôt de fortes images que du verbe inutile.

• Incruster des images dans la mémoire de nos lecteurs et de nos lectrices, dire les images aux sympathisants, guider lecteurs et lectrices jusqu’àl’intérieur de l’image. Permettre aux images initiales, venues de notre prison et venues de notre littérature carcérale, de se mêler sans heurt ni réticence aux images que chacun porte en soi depuis sa naissance, permettre ànos images de devenir en chacun de vous des images intimes, des images secrètes, des images jalousement gardées, des images fondatrices, des images terminales. Et attendre que le miracle se réalise, qu’elles resurgissent, une nuit, àl’intérieur d’un de vos rêves.

• On demande parfois àtel ou telle de nos porte-parole quels sont ses ouvrages post-exotiques préférés. S’ensuit en réponse une ébauche de liste, puis l’interrogé s’interrompt et plaide l’indulgence : « Nous n’avons pas la place de les citer tous  », dit-il, puis il enchaîne : « C’est au hasard que nous avons nommé ceux-là.  » En réalité, tous nos livres publiés hors les murs sont nos préférés.

• Aucune énigme. Plusieurs voix parce que nous sommes plusieurs. Un seul univers obsessionnel, parce que nous sommes enfermés ensemble et que nous le serons jusqu’àla fin.

• Nous restons sur le bord de la route de la littérature officielle et nous applaudissons ses écrivains àleur passage. Puis nous retournons vers notre campement, nous nous asseyons autour du feu et nous nous racontons des histoires.

• Nous sommes tous d’accord sur ce principe : « Ã‰crire chaque livre comme s’il était le dernier.  » Il remonte, ce principe, au temps où nous avions des armes, et il sonnait alors dans un autre contexte : « Aborder chaque combat comme s’il était mortel et l’ultime.  » On pourrait déceler làdes tendances suicidaires. À mon avis, il s’agit surtout d’une attirance pour le travail bien fait.

• Il y a un moment dans l’élaboration d’un livre où la présence de Manuela Draeger est si forte que l’idée même de lui attribuer un autre auteur devient absurde. Comme tous les romans que nous signons, Onze rêves de suie a été construit collectivement, répété et ruminé jusqu’àperdre les accents particuliers qui en caractérisaient l’origine. Puis la voix de Manuela Draeger s’est imposée et elle a fédéré l’ensemble. La voix de Manuela Draeger, sa langue, ses angoisses, ses hallucinations et ses féeries ont cheminé de la première àla dernière page et elles en ont habité et personnalisé les images. Ainsi est né le texte définitif. Onze rêves de suie est bien un romånce collectif, un roman issu de notre prison, mais c’est la voix de notre camarade Manuela Draeger qui le fait vibrer dans le monde séculier.

• INTERPRÈTE LES CRIS, IMAGINE L’AILLEURS, ENTRE DANS L’IMAGE ÉTRANGE ET DIS LE MONDE !

• Il y a un moment dans l’élaboration d’un livre où la présence de Lutz Bassmann est si forte que l’idée même de lui attribuer un autre auteur devient absurde. Comme tous les romans que nous faisons passer àl’extérieur des murs, Les aigles puent a été fabriqué en commun, récité et ruminé jusqu’àce qu’en disparaissent les outrances trop reconnaissables de tel ou telle des détenus. Puis la voix de Lutz Bassmann a fédéré l’ensemble. La rudesse de Lutz Bassmann, la violence de ses convictions, la noirceur de son ironie, sa langue, ses rages et ses visions d’un avenir lugubre se sont emparées du texte phrase àphrase. Elles en ont réorienté toutes les images et elles y ont fait leur nid. Ainsi est né le texte définitif. Les aigles puent est un romånce qui a pris naissance entre les murs de nos cellules, mais c’est aussi, de toute évidence, un roman dont le corps terminal a été façonné par notre camarade Lutz Bassmann, afin qu’il puisse exister ànotre place dans le monde profane.

• Il y a un moment dans l’élaboration d’un livre où la présence de Volodine est si forte que l’idée même de lui attribuer un autre auteur devient absurde. Comme tous les ouvrages que nous confions ànos porte-parole, Écrivains a été imaginé dans de nombreuses cellules, il a été chuchoté sous les portes, il a circulé de bouche en bouche sous tant de formes qu’il n’a plus eu la moindre sonorité poétique individuellement identifiable. Puis la voix de Volodine est devenue dominante, avec l’intention d’en harmoniser l’ensemble. Volodine a révisé chaque image et chaque phrase, chaque intention, chaque non-dit, àla lumière de ses propres incertitudes, de sa propre sensibilité et de ses propres fantasmes. Il a censuré tout ce qui détonnait, musicalement et poétiquement. Ainsi est né le texte définitif. Écrivains est un romånce carcéral composé par nous tous, mais chanté àl’extérieur des murs par un seul d’entre nous, notre camarade Antoine Volodine.

• La compassion. L’empathie. L’accompagnement jusqu’àl’enfer et dans l’enfer. L’accompagnement dans l’impossibilité de dire. Le partage de l’amnésie. La camaraderie quelle que soit l’absence. La camaraderie quelles que soient les flammes. L’étreinte terminale.

• N’IRRIGUE PAS BIELA FREEK AVEC TON SANG ! N’IRRIGUE PAS BIELA FREEK AVEC LE SANG DE BIELA FREEK ! DEVIENS BIELA FREEK !

• Pour nous la figure de l’écrivain est celle d’un déguenillé inconnu en train de mourir.

• Nous sommes internationalistes, cosmopolites, opposés aux discriminations, adversaires forcenés du capitalisme, et, même alors que notre défaite a rendu notre programme minimum provisoirement obsolète, nous restons partisans d’une société dont les piliers seraient un égalitarisme radical, fanatique, sans tolérance envers les anciens maîtres, et baigné non de sang mais bien d’intelligence, de liberté et de fraternité.

• Systématiquement nous nous plaçons en marge de ce que l’ennemi au pouvoir nomme la communauté nationale. Lorsque nous sommes par nécessité inscrits dans une société quelle qu’elle soit, nous nous efforçons de donner àtout moment la preuve de notre réticence àtoute intégration, la preuve de notre mauvaise volonté àaccepter les normes et les codes, la preuve de notre agressivité en face des donneurs de leçons, des conseillers, des gardiens et des décérébrés.

• Pour nous la figure de l’écrivain est celle d’un insane qui a tout perdu, y compris la confortable possibilité de se taire. Dépouilles difficilement muettes aurait pu être un autre titre de notre roman Écrivains.

• Nos oiseaux possèdent des bras et rarement des ailes et, souvent, ils portent des vêtements de survie ou de travail. Nous avons des problèmes avec l’ornithologie officielle. Nos oiseaux sont plus volontiers des cormoranes que des cormorans, plus facilement des goélandes, des balbuzardes, des harfanges, des pélicanes.

• Nos pachydermes plus volontiers des éléphantes.

• Peut-être un jour, en raison de la dégradation de nos cellules cérébrales, ou parce que le dernier ou la dernière d’entre nous aura rejoint la poussière terminale, peut-être un jour aurons-nous oublié. Mais pardonné, non. Qu’est-ce que c’est que cette histoire de pardon ? Non, jamais nous ne pardonnerons, jamais nous n’aurons pardonné, jamais.

• Nous voyons la figure de l’écrivain aussi comme celle d’un animal battu dans un centre d’interrogatoire, confiant àdes appareils d’enregistrement et àson tortionnaire des mensonges sur ses modes de vie, sur ses crimes supposés et sur ses rêves.

• OUBLIE TES SANGLOTS ÉTRANGES ! OUBLIE TES SANGLOTS ÉTRANGES JUSQU’À L’ULTIME ! BRANDIS TES VISAGES AU-DESSUS DE TA TÊTE, VA AU SILENCE ! AVEC OU SANS VISAGE, MARCHE JUSQU’AU SILENCE !

• Pour Onze rêves de suie, le titre aurait pu être également Rendez-vous àla bolcho-pride, ou Incendie au trente-sixième dessous, ou Terminus au cœur des flammes, ou Contes de la Mémé Holgolde, ou Le pont des menteurs, ou Veillée d’armes après la défaite, ou Jamais sans mes braises, ou Adieu àla mort, ou Contes de feu, ou Enfances terminales, ou Une maladie infantile de la Mémé Holgolde, ou encore Le mouroir est au bout du fusil, etc. À l’intérieur de la prison nous changeons sans cesse nos titres, nous échangeons sans cesse nos identités d’auteurs, nos identités de combat, nos identités de détenus, sans respecter notre identité sexuelle d’origine ou ethnique ou quelque vraisemblance d’état civil que ce soit.

• Nous échangeons nos textes et les titres de nos poèmes, nous échangeons le désespoir de nos cris, nous confondons nos démences, nous mélangeons nos dégradations organiques et mentales, nous fusionnons, nous chamanisons de concert, nous sommes détenus pour les mêmes raisons, nous avons la même mémoire des horreurs et des combats, nous puisons nos histoires dans la même source trouble de folie, de révolutions et de guerres, nous avons connu les mêmes aventures.

• Nous avons connu les mêmes illuminantes amours. Nous restons fidèles àl’être aimé quelle que soit l’abomination de la mort, nous ne renions pas l’idéologie égalitariste et notre programme maximum quelle que soit la carbonisation de tout espoir de victoire.

• Nos lecteurs et nos lectrices sont rassemblés en cercle autour de nous et ils attendent. Ils n’espèrent pas la même chose que nous, mais ils écoutent sans nous bombarder de pierraille et ils attendent.

• Nos lecteurs et nos lectrices sympathisants partagent avec nous les illuminantes amours. Au cours des scènes amoureuses, leur nostalgie palpite àl’unisson avec la nôtre.

• L’ennemi est toujours présent et le texte s’adresse àlui aussi, c’est pourquoi nous multiplions les précautions oratoires : parler d’autre chose, modifier les lieux et les identités, détourner l’attention vers l’accessoire, avouer l’impossible, manipuler l’information, fausser les données, accumuler des énigmes sans solution, rendre féerique l’insupportable, feindre la naïveté, feindre l’incompréhension, prétendre avec passion àce qui ne nous concerne pas, cacher la guerre àl’intérieur des reflets de la lune sur l’eau calme, feindre la littérature.

• Depuis le début, dès les premières arrestations, les premiers engagements au feu, les premiers attentats, les premières exécutions : nous avons greffé en nous le Bardo de l’esquive.

• Nous souffrons de nombreuses affections chroniques, dont la folie et les cancers, mais àcela il faut ajouter de pénibles accès de fièvre polyphonique, ainsi, bien entendu, qu’une incontinence onirique sévère.

• La traversée du Bardo s’effectue dans la solitude la plus complète. Le voyageur marche sans compagne ni compagnon sur les territoires charbonneux de son propre néant. Mais au moins il peut dialoguer avec les spectres, les divinités bienveillantes et les divinités terribles qui surgissent àtout moment de sa mémoire. Il les évoque et il leur parle. Ce n’est ni un réel dialogue, ni un véritable monologue, mais quelque chose a lieu, avec de la parole, des mensonges et du rêve, et la tâche de tout écrivain post-exotique est de restituer cela et d’en faire de la poésie et du silence.

• ABANDONNE L’IDÉE DU VOYAGE ! QUELLE QUE SOIT LA ROUTE, FAIS DEMI-TOUR ! QUELLE QUE SOIT TA MORT, NE TE RÉINCARNE PAS À LA VA-VITE ! DÉGUISE-TOI EN CORPS PERDU ! METS TON RÊVE DANS UN SAC !

• QUELLE QUE SOIT LA LANGUE, NE PARLE PAS ! ACCOMPAGNE LE CRI ! JAMAIS NE LE DÉCHIFFRE !

• Les livres parlent. Voici les livres. Ils sont maintenant si nombreux. Leurs voix se superposent. Leurs auteurs s’additionnent, s’incarnent, se désincarnent. Propos de porte-parole : « Je suis partie prenante de l’ensemble. Je peux porter la parole des livres jusqu’àce qu’ils deviennent des livres hors les murs. Nous sommes tous depuis toujours sur la même longueur d’onde.  » Suite du propos : « Mais la tâche parfois semble insurmontable. Je ne pourrai peut-être plus continuer longtemps àjacasser au nom de tous.  » Puis le porte-parole s’éclaircit la gorge, se redresse et reprend son discours àl’endroit où il s’était un moment arrêté. « Il est tard, dit-il ensuite. Il faut conclure. Merci de nous avoir accompagnés jusque-là.  »

11 janvier 2014
T T+