Anna Hallberg | Colosseum, Kolosseum
Ouverture du recueil Colosseum, Kolosseum, éditions Albert Bonniers, Stockholm, 2010
Texte traduit du suédois par Marie-Hélène Archambeaud
mort un membre brun
la pièce l’entoure
schubert, l’hiver de février
c’est encore humide
sans pouls
ça pique dans les cuisses
je me lève
*
du bœuf à l’homme
*
les dents s’enfoncent dans le bifteck
à travers l’épaisseur du steak
jusque dans le corps
*
c’est dans la bouche que finit le bœuf
mâché devenu l’humain
dans le sang
dans les intestins
*
fécales dessus la bande en papier repliée restent chaudes
je languis après ma maman
le doux mufle du veau
tapotant
*
mauvais mauvais
j’abandonne
ils détournent le visage de moi
*
ma merde sur les doigts
le papier peint
sur le visage
une peau sans vie
*
dans la religion la foi qui insuffle la vie
un esprit dilaté
souvenir d’un parfum
dans la chapelle
*
la lumière doit réchauffer le corps
la nature qui se répand
fait crever
les capsules
*
porter l’enfant au plus près du cœur
les battements de cœur traversent la peau ils
frappent du poing
nous nous entre-dévorons
la neige de février tombe
comme dans un film
derrière les vitres
*
des crânes s’agglomèrent
le temps si paresseux là-dedans
le temps jaune abricot
fondant comme pâte de verre
Anna HALLBERG est née en 1975. Poète et critique littéraire, elle a publié cinq recueils, dont le dernier, Ljustgrönt och aska (Vert clair et Cendres), en 2014 chez Bonnier à Stockholm. Colosseum, Kolosseum (Bonniers, 2010), a été nominé pour le Grand prix du Conseil nordique en 2011.
Marie-Hélène Archambeaud est traductrice du suédois et poète. Elle a publié des poèmes en prose dans les revues Po&sie, Place de la Sorbonne, Aka, et sur revue-secousse.fr., un premier recueil, Comme une ancienne peau tombera, aux éditions Rafael de Surtis, en 2011. Elle a déjà des poètes suédois pour Thauma, Inuits dans la jungle ou Europe, pour recoursaupoeme.fr. et remue.net.