traduire
Articles

Choix et présentations de textes japonais, traduits par Ryoko Sekiguchi et Patrick Honnoré, avec des illustrations de La Cocotte.

une soirée proposée et présentée par Guénaël Boutouillet

Extraits du recueil "Vol souterrain", traduits de l’espagnol (Chili) par Nicole Pottier.

Entretien avec Georges-Arthur Goldschmidt, par Laurent Margantin

Marie Cosnay traduit un long extrait du livre I des Métamorphoses d’Ovide.

un projet d’outil informatique dédié à la traduction, porté par Camille de Toledo et Leyla Dakhli de la Société européenne des Auteurs

réflexion sur les noms de plats

Une publication des Archives chez Klincksieck et un grand rendez-vous au Musée d’art et d’histoire du Judaïsme.

En partage, mes petites obsessions ! Bribes créoles de La Recherche, par Guy Régis Jr

"Écrire, traduire – de la Russie à la France", lundi 23 mai 2011 de 18h30 à 20h30, à la Maison de l’Amérique Latine.

Par Véronique Perrin, un abécédaire des difficultés propres à cette traduction

Partant de cette question-amorce, "Traduire est-il impossible ?", Markowicz a parlé, et traduit, dans l’instant. Ce moment exceptionnel d’écoute, d’humanité, d’intelligence - et de douceur, à écouter.

Texte d’introduction à la soirée du 5 février au Centre cerise

Pas revoir une deuxième fois

revue, traduction, anthologie : il serait peut-être temps de dire ce qu’on doit à Jacques Ancet

Chronique du 9 novembre 2007.

Le traducteur de Bartleby s’explique sur sa démarche.

Transmission, en écriture, en traduction, pourrait être synonyme de confiance faite au libre-arbitre du lecteur

A propos de Codex