La Mosaïque des Lexiques # 4
Le quatrième numéro de la revue parlée mensuelle des Laboratoires d’Aubervilliers
la Mosaïque des Lexiques
"Traduire, mais..."
aura lieu le vendredi 3 mai 2019, à 20h.
J’y poursuivrai mon arpentage parlé des Sonnets de Shakespeare, aux côtés de plusieurs autres invités.
« Lorsqu’en commençant mon exploration des Sonnets de Shakespeare j’ai parlé de traduire mais, c’était au verbe traduire que je m’en prenais. Je voulais dire qu’il s’agissait de traduire, mais pas vraiment ou pas seulement, ou pas comme on l’entend d’habitude.
Puis quelqu’un a écrit dans le programme de la Mosaïque des Lexiques, que j’étais "plongé dans la traduction mais des Sonnets de Shakespeare". J’ai alors compris que ce mais pouvais s’entendre différemment : je traduis, oui, mais je traduis les Sonnets de Shakespeare. Le problème n’était plus de savoir s’il s’agissait vraiment ou seulement de traduire, mais de traduire les Sonnets !
Cela veut-il dire que les Sonnets de Shakespeare recèlent une sorte de théorie de la traduction, que les traduire mettrait au jour ? »
Sommaire complet et renseignements ici.
Rendez-vous gratuit, ouvert à qui veut.
Réservation indispensable en ligne.
Informations au 01 53 56 15 90