Créations outranspiennes

Outransmess(e) - un poème sonore et choral

La forme "mess(e)" désigne une pièce multilingue et sonore qui conjugue la connotation religieuse du mot en français avec le sens de désordre contenu dans le mot anglais "mess". Proposition de Lily Robert-Foley à l’Outranspo.

Waves. Une forme poétique.

Une forme littéraire qui mêle poésie et traduction, à la fois basée sur une approche traditionnelle de la traduction, mais aussi créative, car, elle produit de nouvelles connaissances. Par Santiago Artozqui.

Tlönslation : from Desnos to English via Uqbarian Literature

Méthode de traduction inventée par Chris Clarke, nommée d’après la nouvelle de Borges « Tlön, Uqbar, Orbis Tertius » (1940), où l’on fait passer le texte de la langue source à la langue cible par le filtre d’une troisième langue. (Texte en anglais)

Renga-O. La forme japonaise du renga revisitée par l’Outranspo

Une proposition collaborative de Camille Bloomfield faite à Santiago Artozqui, Jonathan Baillehache, Chris Clarke, Irène Gayraud, Pablo Martín Ruiz & Lily Robert-Foley.