Ida Börjel | poésie documentaire
19 AVRIL
vous ne tuez pas des civils
Mon fils
ne perds pas la flamme
si tu voyais ce qu’ils font là-bas
tu dois savoir que c’est un noble combat
ne l’oublie pas et raconte à tous
Ce qu’on fait
tuer des civils
des enfants
Non
vous ne tuez pas des civils et des enfants
Crois-moi
Vous tuez des diables de fascistes
crois-moi
Non
12 MAI
le purgatoire
Ce n’est pas la guerre c’est une opération spéciale
Bien sûr
Pas la guerre
mais tout est
bombardé
tout est en ruine
on tue des enfants
des adultes
C’est pas la guerre
c’est quoi alors
Non mais une opération spéciale
Une opération spéciale
non mais
combien de gens sont morts
combien
de gens sont morts
combien
combien de soldats
opération spéciale
parce que merde alors
on a tout bousillé
Ici sur la base on appelle notre position
le Purgatoire
le Pur quoi
Purgatoire
Ah comment ça
Parce qu’on est dans un foutu
merdier ici
Un foutu quoi
Un foutu merdier
Qu’est-ce que tu veux dire par merdier
On est constamment sous le feu ennemi
personne
vient jamais nous voir, ils osent pas
11 JUIN
viande
Bonjour mon petit
comment vas-tu
Tu sais ce que j’ai mangé aujourd’hui
t’en as jamais goûté
Quoi donc
Un animal
Un blaireau
Non
Une souris
Non
Du rat
Un chien
Mon Dieu
est-ce qu’on vous donne rien à manger
On voulait de la viande
Et
Rien
j’ai trouvé ça OK
quoique la chair était assez dure
Ça me rend malade
12 JUIN
taïga
Comment va
Comme ça
Qu’est-ce qui t’arrive
On nous envoie au combat
vingt gars
Toi aussi
Oui
Oh mon garçon
surtout ne tire pas
le premier
OK
En premier ou pas
ça change rien
on doit y aller
à la mort
ils ont tout un bataillon
nous
on est vingt
Mon lapin
quand est-ce que vous y allez
Au départ ça devait être hier
finalement c’est aujourd’hui
on s’est déjà fait à l’idée que si
on y va on en reviendra pas
Mais pourquoi
Maman
à vingt contre un millier
ils voient pas l’intérêt j’imagine
de nous ramener à la maison
Mais pourquoi
Parce que tout va être percé
à jour
ce qu’ils ont fait ici
comment
d’où ils ont tiré
sur quoi
c’est tous des vendus depuis longtemps
Toi aussi tu veux dire
Ils ont vendu la route
ils ont tout vendu
je me demande si je devrais pas prendre mes affaires
et juste me barrer
aller tout droit
dans la forêt
Et après
ils vont te poursuivre
te rechercher jusqu’à ce qu’ils te trouvent
mon fils
Ils me trouveront pas
pas dans la taïga
29 JUIN
corruption
Maman
allô
Ah bonjour mon petit
bonjour mon lapin
comment ça va
Ça va
dis-moi
tu y es allée
Oui c’est fait
j’ai vu Jura
je lui ai donné l’argent pour le collègue
d’Hasparian
Hasparian promet qu’avec
cet argent il va te transférer
à Perevalnoïe
tu vas enfin pouvoir sortir de là
mon Dieu je suis bien contente
Maman
il y a
on est déjà trois dans le même cas ici
rien de bon n’en sortira
de tout ça
Quoi
qu’est-ce que tu dis
comment c’est possible
Rien
personne sera réaffecté
Mais comment c’est possible
ils
m’ont pris tellement d’argent
c’est
pas vrai
je peux pas
le croire
non
je ne peux quand même pas le croire
non
tu vas être transféré
bien sûr qu’ils vont
mon garçon
sois gentil ne me dis pas tu vas
être transféré
Mon cul qu’ils vont me transférer
Non
tu vas être transféré
Ils m’ont pris tout l’argent qui me restait
Comment ça
faut arrêter
laisse tomber
Mon garçon
Son premier recueil, Sond (Sonde), paru chez Probe en 2004, a été traduit en français par Esther Sermage pour les éditions Les Petits Matins en 2010.
Dans Ringa hem (Appeler maison), paru chez Ariel en 2022, en cours de réédition avec une nouvelle préface de l’Ukrainienne Kateryna Mishenko, Ida Börjel utilise des appels de soldats russes sur le front en Ukraine, interceptés par les services de sécurité ukrainiens. D’autres ouvrages, comme Skåneradio (Radio Scanie) de 2006 ou Sabotagemanualerna (Manuels de sabotage) de 2013, relèvent de la poésie documentaire.
Un huitième recueil, Omsorgslabyrinthen (Le Labyrinthe du soin), a paru en septembre 2023 aux éditions Albert Bonniers à Stockholm.
Ida Börjel a traduit en suédois la poète bélarusse Valzhyna Mort et collaboré à des traductions avec l’Ukrainienne Luba Yakymtchouk ou avec les Russes Galina Rymbu et Maria Stepanova. Elle a codirigé l’anthologie Under Ukrainas öppna himmel (Sous le ciel ouvert de l’Ukraine), Ariel/PEN, 2022.