Actualité du site remue.net
décembre 2020

Lettre d’info (novembre 2020)

Novembre, sur Remue, pêle-mêle, cela donne un poème à plat, les fragments d’un journal cairote, Achab et Oedipe voisins de vers libres, une traversée de l’oeuvre d’Anne Moser, les sept mercenaires de la littérature américaine selon Thomas Vinau, une histoire sans mots... Autant de provisions pour passer l’hiver la curiosité à vif.


● création

"Aînée, mienne unique". Traduction homophonique d’un poème de Mahmoud Darwich

Un poème de Mahmoud Darwich traduit homophoniquement et zukosvskiennement par l’Outranspo en anglais et en français.


Sylvain Jamet | Les nostalgiques

Trois poèmes où il est question d’une jambe coupée, du jour perdu et d’une forme muette étendue dans la neige.


Lorenzo Foltran | Poèmes

Trois poèmes où l’on retrouve des thématiques chères à l’auteur : l’exil volontaire, l’éloignement du pays natal ; mais aussi le jeu vidéo en tant qu’antithèse de la distance, pouvoirs de la simulation.


Pierre Antoine Villemaine | Le caprice à l’essor rythmique

Sur la peinture d’Anne Moser


Benoît Artige | Figures libres, Anton Tchekhov

Parti de Moscou pour rejoindre l’île de Sakhaline, Anton traverse la Sibérie.


Poème à plat

Joachim Séné, "écrire avec l’algorithme" — C’est un texte à lire couché.


Dominique Quélen | Cellules, 2

Cellules : c’était le titre de mon projet d’écriture.


Claire Le Michel | Se ressaisir à la faveur de l’ombre

Une faveur sauvage


● journal

Vendredi et d’autres jours 5/

Cécile Wajsbrot à la librairie Vendredi (Paris IX) — Suite de l’entretien avec Julien Viteau.


Performance médiathèque l’Écho, 20 octobre 2020

Carole Fives, traces de la lecture et performance à la médiathèque l’Écho, Le Kremlin-Bicêtre


Anton Beraber | De la dernière terre émergée | Semaine 47

Du lundi 16 au dimanche 21 novembre 2020


● série

Propos sur Chant tacite d’Emmanuel Laugier

Réceptions, interprétations ou réénonciations possibles du livre paru aux éditions Nous, dossier en cours sur remue avec les contributions de Yann Miralles, Jean-Marie Barnaud, Michèle Cohen-Halimi, Arno Bertina, Serge Ritman, Audrey Caquel, Dominique Rabaté...


● parution

Café

Parution du n° 2 de la revue Café


Gérard Haller | Menschen

Avis de parution et extrait


Sharon Olds | Odes

Un extrait, en version bilingue.


● on a lu

Le bruit de la liberté

Roman de Frédérique Germanaud


Les Sept Mercenaires

Poèmes de Thomas Vinau / Dessins de Régis Gonzalez


L’obstination du perce-neige

Françoise Ascal / Carnets 2012-2017


● critique

La traduction parfaite

Est-il possible de réaliser des traductions belles et fidèles à la fois, et à souhait ? Ici, pièces à conviction et mode d’emploi...
Par Eliana Vicari.


● entretien

Olivier Apert/ rencontre/ 4 jeunes artistes

A l’occasion de l’exposition "jeunes artistes" à la Galerie de l’Expo, octobre 2020, avec AurelK, Audrey Marcie, Alice-Yun Lejeune, Nandi Bayekula


Traduire "Odes" de Sharon Olds

Entretien avec Guillaume Condello, traducteur


Ecrire le handicap au théâtre (vidéo)

Bruno Allain invitait Dominique Chryssoulis, Dominique Paquet, Philippe Gauthier et Luc Tartar, au CRTH


pour continuer avec cosmos

Sabine Macher à la librairie l’Arbre du Voyageur (Paris V) — Cosmos de Witold Gombrowicz, par Suzanne Doppelt


● lecture / performance

Sortie de résidence de Laure Gauthier à l’Achronique

Pour clore sa résidence, Laure Gauthier lit des extraits de son inédit "les corps caverneux" et invite Frank Smith, Marie de Quatrebarbes et Christophe Manon


Traductions expérimentales d’Une histoire sans mots, roman en pictos

De quelques traductions possibles d’un roman entièrement écrit en pictogrammes par Xu Bing. Description littérale des pictos, performance sonore, poésie, prose... Par Camille Bloomfield & Lily Robert-Foley


● document

Octave Mirbeau à l’honneur

Par Catherine Pinguet à la galerie Aller Simple (Longjumeau) — Présentation et lectures, suivies de Léon Werth l’insoumis