Ecouter, voir : La traduction comme acte de création, avec Marie Cosnay, Lucie Taïeb & Guillaume Contré
Comment s’empare-t-on d’un poème ou d’un roman pour le faire renaître dans une nouvelle langue ? Faut-il une affinité particulière avec la langue d’origine ? S’affranchir de certaines règles ? Quel geste, quelle liberté ?
Portée par la revue Remue.net, cette soirée sera placée sous le signe de la recréation en traduction autour de trois langues : le latin, l’allemand et l’espagnol. Marie Cosnay, Lucie Taïeb et Guillaume Contré décriront leur cheminement de travail à partir d’un texte. Marie Cosnay, écrivaine et traductrice, évoquera sa traduction remarquée des Métamorphoses d’Ovide. Lucie Taïeb, écrivaine et traductrice, évoquera son travail de traduction de Franz Kafka et Friederike Mayröcker. Critique littéraire, écrivain et traducteur de l’anglais et de l’espagnol, Guillaume Contré parlera de sa traduction du roman de Gabriela Cabezón Cámara, Les aventures de China Iron.
Une rencontre remue.net proposée et aminée par Aude Pivin