langue

Ecrire translingue (vidéo)

Elitza Gueorguieva à l’INALCO (Paris) — Rencontre animée par Marielle Anselmo

Marc-Antoine K. Phaneuf | Mauvaises herbes

Lu par Sophie Coiffier

Antonella Bukovaz [suite] | Quieta e ardente. Viaggio dal centro della terra | Poèmes

Antonella Bukovaz (Cividale del Friuli, 1963). Traduit de l’italien par Emanuela Schiano di Pepe

Gérard Cartier | Du coup de foudre

Une lecture de Les deux Beune de Pierre Michon (Verdier, 2023)

Rencontre avec Corinne Atlan (audio)

Corinna Gepner à la librairie l’Arbre du Voyageur (Paris) — Pour l’ouvrage Le Pont flottant des rêves, éd. La Contre Allée

Merry ou les limites du langage, sur un personnage de Philip Roth | Pascal Gibourg

Comment un personnage incarne le défi lancé à l’écriture : figurer l’infigurable.

Deux extrémités du désir

À propos de Passion simple, d’Annie Ernaux et du Dossier M, de Grégoire Bouillier.

Écrire(s) en français : Laura Alcoba | Kim Thuy | Abdourahman Waberi | Chabname Zaryab

Né(e)s à Buenos Aires, Hanoï, Djibouti, Kaboul, ils/elles écrivent en français.

Écrire(s) en français : Liliana Lazar | Sony Labou Tansi | Yamen Manaï | Wei Wei

Né(e)s à Slobozia, Kimwenza, Tunis, Nanning, ils/elles écrivent en français.

Stefan Hertmans / Poétique du silence

Une lecture de Poétique du silence de Stefan Hertmans, paru aux Editions Gallimard (collection Arcades). Par Pascal Gibourg.

Écrire(s) en français : Doan Bui | Mérine Ceco | Atiq Rahimi | Boualem Sansal

Né(e)s au Mans, en Martinique, à Kaboul et Theniet El Had, ils/elles écrivent en français.

Diogo Maia | O língua, ad amanhã

La voix poétique s’adresse à la langue et se questionne sur la douleur qu’elle provoque en elle.
La langue est ici raccourcie, ordinaire, insuffisante, et toujours violente.

Écrire(s) en français : Pia Petersen | Raharimanana | Shan Sa | Leïla Slimani

Né(e)s à Moldvu, Antananarivo, Pékin, Rabat, ils/elles écrivent en français.

Noëlle Mathis | Je parle pas la langue 3/3

A la recherche de la langue perdue. De la langue d’avant les mots.

Parham Shahrjerdi | Je suis tous les cimetières du monde

La tombe que donc je suis.

Noëlle Mathis | Je parle pas la langue 2/3

A la recherche de la langue perdue. De la langue d’avant les mots.

Noëlle Mathis | Je parle pas la langue 1/3

A la recherche de la langue perdue. De la langue d’avant les mots.

Philippe Aigrain | Fodé #3

Texte inédit de Philippe Aigrain, initialement écrit pour son roman Sœur(s). Épisode 3 : trajectoires de Fodé.

Traduire /3. Traduire et éditer une langue rare, Gilles Rozier, l’Antilope et la langue yiddish.

cycle de rencontres (vidéo) proposé par Cécile Wajsbrot à la librairie Vendredi

Pierre Antoine Villemaine | Avant-propos

Nuages de pensée VIII

Traduire Le Petit vélo de Perec... O pedalear cuesta arriba

Où l’on voit que Le Petit vélo de Perec est une grande œuvre autant qu’une prouesse rhétorique et où l’on partage quelques "trucs" de son traducteur espagnol.
Par Hermes Salceda.

Vendredi et d’autres jours 10/

Cécile Wajsbrot à la librairie Vendredi (Paris) — Déplacement dans le temps : Traduire de l’ancien français, avec Michelle Szkilnik, professeure de littérature du Moyen Âge

Ocean Toledo

à propos de Thésée, sa vie nouvelle, de Camille de Toledo et de Un bref instant de splendeur, d’Ocean Vuong, par Guillaume Vissac

Nom, prénom... et tellement plus

Une vidéo issue de l’atelier d’écriture de Kidi Bebey avec des élèves allophones du collège Jean-Vilar de Grigny

Renga-O. La forme japonaise du renga revisitée par l’Outranspo

Une proposition collaborative de Camille Bloomfield faite à Santiago Artozqui, Jonathan Baillehache, Chris Clarke, Irène Gayraud, Pablo Martín Ruiz & Lily Robert-Foley.

Langage, machine et poésie : salutations à Günther Anders

D’après le philosophe, la modernité a inventé une nouvelle forme de honte : celle de ne pas égaler les performances de nos machines. Que dire alors du rapport à la langue que les machines instaurent ?

Poésies sourdes : histoire, créations, traductions

La poésie en LSF (langue des signes française) est tout entière, histoire, créations, traductions, etc., dans le n°11 de la revue GPS, « Poésies sourdes, Les enjeux des traductions en LSF »

L’invention de Nithard, de Bernard Cerquiglini

Plongée dans les origines de la langue française, ouvrage paru aux Editions de Minuit en octobre 2018. Par Pascal Gibourg.

écouter voir : Nazione Indiana

histoire, actualité et perspectives d’un site italien
soirée remue.net du 21 avril 2017 à la Maison de la Poésie de Paris, avec Andrea Inglese, Giacomo Sartori, Francesco Forlani et Giuseppe Schillaci, animée par José Morel Cinq-Mars

Kosovo | Levent Beskardès

Kosovo extrait de Les Mains fertiles

Cathie Barreau | Conférence sur la littérature libanaise

Un parcours de cœur à travers la littérature libanaise, ses thèmes et ses langues, ses obsessions et ses fondements

Le bonheur de parler langues avec Hélène Cixous et Cécile Wajsbrot

Une chronique de Claudine Galea.

Répondre, un bulletin Jacataqua, par Martin Richet, et al.

Nouvelle parution de la revue de Martin Richet.

"Naissance de la gueule", A.C. Hello

Et ma gueule c’est qu’une guerre / Dans un corps qui sent la mort

Amin Erfani | La phrase est une solitude

"Ultime recours de l’écrivain : Il est impératif d’apprendre à utiliser ses propres mots." A.E.

Nuit remue 9 | Oscarine Bosquet

Oscarine Bosquet lit "L’indésirable"

Patrick Boucheron et Camille de Toledo

conversation sur l’entre-temps et l’entre-des-langues

Georges Guillain | La vie moins une minute, Marie de Quatrebarbes

Note de lecture de "La vie moins une minute" de Marie de Quatrebarbes

Rencontre avec Julien Jacob (vidéo)

Léo Henry s’entretient avec Julien Jacob, chanteur compositeur interprète, autour de la musique et des langues imaginaires (vendredi 20 février 2015, librairie Charybde)

"ANTHROPOS", de Jean-René Lassalle

Poème multilingue extrait du cycle "Sangleil"

Philippe Aigrain | Général Instin parcourt le pays Ugogo...

geste Général Instin, Belleville, 2014

écouter : Autour du livre d’El avec Caroline Sagot Duvauroux

lectures et discussions présentées par Marie de Quatrebarbes et Maël Guesdon

Homo spectator de Marie José Mondzain

Paru chez Bayard en juillet 2013

c’est comme ça

La phrase de la semaine : Antoine Simon

écouter : Entre des langues, rencontre avec Camille de Toledo

une soirée proposée et présentée par Guénaël Boutouillet

« Désir est l’avant non-commençant du commencé » (Robert Duncan)

À propos du Livre d’El - d’où, de Caroline Sagot Duvauroux, par Marie de Quatrebarbes

Langage humain, langage animal, par Stéphane Legrand

Stéphane Legrand, invité par Oliver Rohe dans le cadre de sa résidence à l’UNAF (conférence vidéo)

Opus 1 : Langue maternelle

Pedro Kadivar en résidence à l’Odéon-Théâtre de l’Europe invite Tzvetan Todorov.

Opus 3 : Appartenances

Pedro Kadivar en résidence à l’Odéon-Théâtre de l’Europe invite Eugène Green

« Mais enfin, il y a ce dépôt »

Pierre Guyotat, Leçons sur la langue française.

J’apprends l’hébreu de Denis Lachaud, par Pascal Gibourg

Vient de paraître aux éditions Actes Sud.

Écrire la catastrophe – Gilles Rozier

vidéos de la sixième rencontre du cycle "Écrire la catastrophe : témoignage et fiction", proposé par Cécile Wajsbrot à la Maison de la culture yiddish

Franchir le Sambation, par Gilles Rozier

texte écrit à l’invitation de Cécile Wajsbrot pour le cycle de rencontres "Écrire la catastrophe, témoignage et fiction"

Sherwood Anderson | Tandy – concernant Tandy Hard

Un chapitre de Winesburg, Ohio, deuxième roman de Sherwood Anderson.

Palabres

Roman de Urbano Moacir Espedite.

« une parole presque absente – à peine plus qu’elle le fut »

L’Hydre de Lerne, un récit de Cécile Wajsbrot.

Correspondances poétiques

entre des poètes syriens et français

Tammam Tellawi et François Bordes, II

correspondances entre poètes syriens et français, proposées par Omar Youssef Souleimane en résidence aux Parvis poétiques (Paris XVIII)

Imad el-Dine Moussa et Guillaume Decourt, II

correspondances entre poètes syriens et français, proposées par Omar Youssef Souleimane en résidence aux Parvis poétiques (Paris XVIII)

Khouloud Al Zghayare et Céline Escouteloup

correspondances entre poètes syriens et français, proposées par Omar Youssef Souleimane en résidence aux Parvis poétiques (Paris XVIII)

Tammam Tellawi et François Bordes

Omar Youssef Souleimane en résidence aux Parvis poétiques (Paris XVIII) — correspondances entre poètes syriens et français