babel
valse des langues
Un poème de Mahmoud Darwich traduit homophoniquement et zukosvskiennement par l’Outranspo en anglais et en français.
Jonathan Baillehache
création
traduire
Est-il possible de réaliser des traductions belles et fidèles à la fois, et à souhait ? Ici, pièces à conviction et mode d’emploi... Par Eliana Vicari.
Eliana Vicari
critique
Une forme littéraire qui mêle poésie et traduction, à la fois basée sur une approche traditionnelle de la traduction, mais aussi créative, car elle produit de nouvelles connaissances. Par Santiago Artozqui.
Santiago Artozqui
poésie
Méthode de traduction inventée par Chris Clarke, nommée d’après la nouvelle de Borges « Tlön, Uqbar, Orbis Tertius  » (1940), où l’on fait passer le texte de la langue source à la langue cible par le filtre d’une troisième langue. (Texte en anglais)
Chris Clarke
À sa création en 2012, l’Ouvroir de translation potencial s’est doté d’un manifeste, corédigé par ses trois fondateurs, Camille Bloomfield, Pablo MartÃn Ruiz et Rachel Galvin, et simultanément traduit dans leurs trois langues natales. Voici sa première parution en France.
Camille Bloomfield
Rachel Galvin
Pablo MartÃn Ruiz
document
en résidence au musée national de l’histoire de l’Immigration
Mohamed Mbougar Sarr
atelier
résidence
vidéo
ailleurs
propagande en langues bellevilloises
Général Instin
collage
Toujours des textes courts, rendus aux migrants de l’atelier scolaire.
Incipit du jour : Fiodor Dostoïevski
Fiodor Dostoïevski
Incipit : Nathalie Sarraute
Nathalie Sarraute
une soirée proposée et présentée par Guénaë l Boutouillet à la Maison de la Poésie, vendredi 23 janvier 2015 à 20h
Guénaë l Boutouillet
Mathias Enard
Camille de Toledo
audio
Incipit du jour :Georges-Arthur Goldschmidt
Georges-Arthur Goldschmidt
Entretien avec Laure Limongi à propos de la Corse (et présentation des tampons d’insultes corses de Sardon en clôture)
Vannina Bernard-Leoni
Hélène Frappat
Recherches préparatoires – Résidence, Maison Julien Gracq – 2ème semaine
Charles Robinson
arts
ville
formes
Intervention à l’occasion d’une journée dédiée à la traduction, à la NYU, oct 2014, en présence de Jacques Lezra, Frédéric Boyer, Avital Ronnell, Ester Allen… (par Camille de Toledo)
Conférence de Camille de Toledo à l’université d’Aveiro, les 6 et 7 décembre 2012
Chant du jour : yiddish song
Le chant du jour : Georges Brassens
La phrase de la semaine : Allain Leprest
Allain Leprest
Une série de rencontres et conférences avec et par Ivan Segré, à la librairie Envie de lire (Ivry-sur-Seine)
racines
Les premières pages du roman sur lequel je travaille, traduites en français.
Jean-Damien Barbin
Histoire
regard
Pedro Kadivar en résidence à l’Odéon-Théâtre de l’Europe invite Mathias Énard
Pedro Kadivar
voyage
élémentaire
Un extrait de L’Astringent (à paraître aux éditions Argol en mars 2012)
(Françoise Morvan et André Markowicz invités à "La Fabrique de l’Histoire" rediffusion et podcast)
André Markowicz
Françoise Morvan
Armand Robin
le 3ème tome de notre collection (Ryoko Sekiguchi à la librairie La Cocotte)
Dazai Osamu
sur les noms de plats, encore
réflexion sur les noms de plats, la suite
réflexion sur les noms de plats
Suite du journal de ma résidence à la Maison d’Europe et d’Orient
théâtre
Un poème de Rosanna Warren et sa traduction par Aude Pivin, qui furent lus durant la Nuit Remue 5
Aude Pivin
Rosanna Warren
Texte inédit.
François Monaville
L’énoncé banal touche au fait.
Philippe Rahmy
Trois textes inédits d’une suite en cours.
Shoshana Rappaport-Jaccottet
Alvaro GarcÃa de Zúñiga investit la Maison de la Poésie avec Manuel, mi-homme, mi-mode d’emploi.
Alvaro GarcÃa de Zúñiga
Un travail sonore inédit, à lire et à écouter.
Laurent Colomb
corps
animal
Présentation par Bruno Fern.
Alexander Dickow
Bruno Fern
on a lu
parution
ne plus exister en tant que personne, mais comme dispositif
commencements 32 – chantier de l’Å“il la main la bouche
Claude Favre
De la pratique interne d’une grande surface.
Nathanaë l Gobenceaux
La phrase de la semaine : Adbelfattah Kilito.
Abdelfattah Kilito
Entretien de Jean-Marie Barnaud et Philippe Rahmy (2008)
Jean-Marie Barnaud
événement
philo
bibliothèque
La soirée du 16 mai 2008 organisée par remue.net autour de Fini mère de Gérard Haller
Gérard Haller
Jean-Luc Nancy
Sébastien Rongier
de Pierre Alferi, aux éditions de l’Attente
Pierre Alferi
Travail de mémoire dans la ville en travaux.
Hélène Bezençon
Pour accompagner la parution de Le Jardin ouvrier 1995-2003.
Ivar Ch’Vavar
Lucien Suel
écrire
revue
Texte inédit par l’auteur de Za.
Jean-Luc Raharimanana
Za, un magnifique roman de Raharimanana (éd. Philippe Rey).
roman
société
Entretien du jeudi 28 février 2008 accordé par Patrick Chamoiseau – Fort- de-France
Patrick Chamoiseau
Edouard Glissant
Une anthologie de la revue de poésie aux éditions Flammarion.
Christophe Manon
Revue bilingue / deutsch - französich.
20 mai 2008, pour clore la saison 2007-2008 du Cycle remue.net "hors les murs", au Théâtre Cerise/Café Reflets, Paris 2ème, entretien de Jean-Marie Barnaud et Philippe Rahmy.
Une variation Instin(e)
José Morel Cinq-Mars
Jeudi 5 juillet.
Une nouvelle revue publiée par Ivar Ch’Vavar depuis janvier 2007.
Quatre poèmes inédits d’Emmanuel Laugier, et leur traduction en anglais par Jeanne Alnot et leur auteur, suivis de « Réfléchir un peu le poème à iowa city  » (et sa traduction).
Emmanuel Laugier
Bernard Simeone
Leslie Kaplan